USD 21.11.2024 100.2192 +0.1844
USD ММВБ 10:15 100.2192  
EUR 21.11.2024 105.8090 +0.0752
EUR ММВБ 10:15 105.8090  
Нефть($) ..20 +
Нефть(p) ..20 0.00 +0.00

Проверено на себе: В погоне за идеальным английским со школой "BIS"

"Санкт-Петербург.ру" опробовал модное увлечение и начал учить деловой английский в школе "BIS". Удастся ли нам за несколько месяцев заговорить не хуже чем Авраам Линкольн и Уинстон Черчилль, выяснится в конце эксперимента. К успехам журналистов ведет коренной американский преподаватель Билл Уорк.

Первое знакомство со школой «BIS» произошло виртуально. Мы прозондировали Интернет в поисках отзывов и информации о ней. Ресурсы в один голос сообщали о преимуществах учреждения, но скептический склад ума подсказывал: проверить можно только на собственном примере. 

Преподавателю предстояла нелегкая задача: обучить иностранному языку сотрудников «Санкт-Петербург.ру», память которых не отличается особыми способностями, а базовые знания оставляют желать лучшего. Первым делом мы прошли небольшой тест, по которому определился наш нынешний уровень – Intermediate. А значит, обучение будет проходить с носителем языка. Мы выбрали группу выходного дня – два раза в неделю. 

Day 1*

*Day - условное обозначение. На самом деле, один уровень в школе БИС включает 120 академических часов, то есть примерно полгода обучения два раза в неделю. 

В небольшом хорошо отремонтированном зале сидит группа девушек, между которыми затерялись двое парней. Преподаватель Билл Уорк – крупный мужчина в подтяжках – борется с непривычными русскими именами.

– Вас зовут Маша? Вас тоже Маша? Тогда вы будете Маша № 1, а вы – Маша № 2. А, здесь еще и третья? Ну, ладно. Будете просто Марией.

Урок начинается с места в карьер. Не успев толком познакомиться, студенты… прощаются друг с другом. Таково первое задание Билла – мы отрабатываем, как корректно прекратить разговор с деловым партнером. 

– I should get back to work.– See you later!

В то время как мы тренируемся, Уорк ходит между партами, корректно поправляя учеников.

– Как вы сказали? Да-да. А еще можно сказать по-другому. Знаете, в английском есть такое выражение...

Билл – настоящий кладезь фразеологизмов. Пока мы продираемся через грамматические дебри, сравниваем двух братьев-близнецов – Past Simple и Present Perfect, слушаем аудиозапись об устройстве некоей Мирэллы на работу, американец не забывает вставить словечко, которого не найдешь в учебнике. 

– Русские очень любят жару. Боятся любого холодка – думают, что заболеют, – говорит Билл, закрывая окно по просьбам присутствующих. – It’s old wives tales («бабушкины сказки» – прим. ред.)! Научно доказано: человеческому телу необходима прохлада.

Билл дарит и еще одно выражение, на сей раз типично журналистское.– If it bleeds it leads, – так говорим мы, в Америке, о сенсациях: «Плохая новость – хорошая новость».

Можно предположить, что на следующих занятиях мы услышим идиомы о железнодорожном транспорте, туризме, музыкальной индустрии и архитектуре. Именно в этих сферах работают или учатся студенты нашей группы. Билл поинтересовался карьерными устремлениями каждого, чтобы учить его именно тому английскому, который понадобится в будущем. 

Резюме: не так страшен американский преподаватель, как его малюют. Речь Билла не просто не содержит признаков «каши во рту», но звучит не хуже, чем обращение президента к американской нации. Чувство юмора – тоже на высоте, как и преподавательские методики. Впрочем, процентов 30 слов зарубежного наставника нам пока еще не понятны. Посмотрим, что изменится в будущем!

Day 2 

Служба в американской разведке. Преданность православной вере. Многолетнее изучение медицины, руководство собственной медицинской клиникой. Увлечение восточными единоборствами и художественной литературой. Сегодня мы ближе познакомились с нашим преподавателем Биллом, окончательно разбив стереотипы о «типичных американцах».

«В конце 1970-х я окончил Лингвистический институт министерства обороны, – говорит Билл. – Там я учил русский язык. Шесть часов в день, пять дней в неделю, 47 недель. Моими учителями были еврейские диссиденты. Поэтому я говорю по-русски с еврейским акцентом. Я до сих пор помню несколько русских застольных песен, под которые можно пить и танцевать – их поют в кабаках.

 

  

В 1980 году попал на службу в Агентстве национальной безопасности – меня отправили в западногерманский Аугсбург. На пост перехвата. Три года я был аналитиком: изучал, как ведет себя советское командование в Восточной Германии. Честно говоря, довольно скучное занятие… Зато именно во время военной службы увлекся медициной. После армии – почти 16 лет беспрерывной учебы, работа терапевтом, директором собственной клиники.

Весной 2014 года мне пришлось закрыть заведение из-за конфликта с местными властями. Департамент министерства здравоохранения штата Калифорния признал мои действия "несоответствующими общему направлению в современной медицине", мой подход к лечению каждого пациента был "слишком слишком индивидуальным", как ни парадоксально это звучит. Результат - сотни благодарностей от пациентов (многие до сих пор присылают благодарные отзывы) и приостановка лицензии на неопределенное время... У меня оставался один выход: взять все и уехать в Россию. Все – то есть меня, мою жену и мою собаку.

С супругой я познакомился через Facebook. Она русская и интересовалась, как живет православная община в Америке. Я тоже православный – принял эту религию в колледже. Понял, что это единственно правильный выбор для меня. Позже прошел расширенный курс истории религий и утвердился в своем выборе.

Конечно, переезд в Россию был большим испытанием. В первую же неделю у меня украли банковскую карту – ехал в метро, вытащили из кармана. Сняли все деньги – три тысячи долларов. Пришлось писать запрос в Bank of America и ждать несколько недель, пока ее восстановят. К счастью, деньги вернули.

Я очень люблю преподавать. В США я читал лекции по медицине и даже некоторое время замещал учителя в районной школе. Уже переехав в Петербург, прошел курсы TEFL (Teaching English as a foreign language – методический курс по подготовке преподавателей английского языка как иностранного – прим. ред.). 

Как я учу английскому? В эклектичной манере! Знаете, есть сторонники так называемого communicative approach – они говорят, что нужно как можно больше общаться со студентами, воспроизводя реальные жизненные ситуации. Другие предпочитают «школьную» схему – учебник, парта, ученик, зазубривание грамматики. Мне кажется, хороший подход должен быть многогранным – как в медицине. В лечебной практике я применяю как классические, так и неклассические приемы: от заместительной гормонотерапии до пиявок.

У меня – две дочери и сын. Средняя дочка знает четыре языка, которые изучила, общаясь с их носителями. Помимо английского – японский, немецкий, осваивает русский. Она за четыре минуты сумела правильно запомнить произношение «здравствуйте». То же самое у меня заняло четыре дня! Жена говорит: «У нее красивое произношение, без акцента… в отличие от твоего». (Смеется).

Но дочь – это исключение, лингвист от природы. Таких мало. Большинство людей должны стараться, чтобы выучить язык. И этим меня удивляют русские студенты. Они так увлечены английским! И это в то время, когда правительства наших стран пытаются развязать вторую Холодную войну».

Day 3

Перед тем, как пойти на занятия, мы долго ломали голову, что такое деловой английский, и чем он принципиально отличается от английского обычного, общеупотребительного? Теперь ответ готов. Бизнес-английский – упаковка. Упаковка, которая помогает идеально эффектно и красиво доносить мысли до деловых партнеров и иностранных друзей.Часто бывает так, что ты разбираешься в грамматике, знаешь слова. Но дойти до той стадии, когда «речь звучит, что реченька журчит», самостоятельно не можешь. И тут в дело вступают профессионалы. Они объясняют, как провести презентацию, как начать и закончить телефонный разговор, как вежливо принять гостей или корректно показать человеку, что он говорит что-то удивительно интересное / отвратительно скучное. Целый урок уходит на то, чтобы научиться рассказывать, как работают всевозможные технические устройства. – Нажмите на эту кнопочку, чтобы принтер заработал… А теперь взгляните на экран, чтобы…– Новая база данных требует много ресурсов, тогда как раньше…– Смена антивирусной программы – палка о двух концах. С одной стороны, наши затраты растут, с другой – компьютеры лучше защищены от неавторизованного доступа.

Попробуйте построить эти фразы в голове.«Палка о двух концах» (кстати, англичане, скорее, говорят об обоюдоостром мече – “two-edged sword”), «С одной стороны, с другой стороны…» (“On the one hand, on the other hand”), «Тогда как раньше…» (“Whereas before…”) – без специальной подготовки перевести непросто. Добавьте к этому еще бесконечное количество синонимов к сочетанию «за и против» (на одном занятии нам удалось насчитать пять – “ advantages and disadvantages”, “pros and cons”, “benefits and drawbacks”, “upsides and downsides”, “negative and positive points”)... Между тем, именно такие выражения – основа хорошего делового английского. Им именно им учат в школе BIS.


Day 4

Студенты, которые давно ходят в «BIS», хорошо помнят его главный офис на Гончарной улице, у Московского вокзала. Небольшие уютные кабинеты, вид на крыши старого города, гудки локомотивов и таблички на столах: «Dear students, this is English speaking territory. No words in Russian please!»

 

 

 
 

В ноябре все изменилось. «BIS» переехал в новый офисный центр на улице Достоевского, 19. На смену уюту пришла роскошь в стиле модерн. Темно-синие ковры с цветочными узором, лепные розетки на стенах, зеркала. И по контрасту – запах свежего ремонта, современная мебель, креативная система освещения учебных кабинетов – десятки ламп, причудливо соединенных проводами под потолком.Одно осталось по-старому: оранжевые таблички переехали вместе с преподавателями и оповещают, что по-русски в учебных аудиториях говорить нельзя. Это правило свято соблюдается для всех студентов, чей уровень выше «Elementary». Впрочем, на занятиях с иностранным преподавателем выбора нет. Хочешь, не хочешь, а приходится «come face to face with the English-speaking world».

Day 5

Билл занимается с нами по учебнику «Business Result» – эта книжка вышла в 2007 году в далеком Оксфордском университете. Ее особенность – в том, что студентам не приходится зазубривать новые слова, а иногда – и даже обращаться к словарю, чтобы понять их. Лексика и грамматика изучаются, почти как в реальных жизненных условиях.Сначала – читаем тексты и слушаем диалоги, из которых нужно извлечь новые выражения. Потом – обсуждаем их с преподавателем, смотрим на английские толкования. Затем участвуем во всевозможных командных играх, где словесные богатства можно употребить, потренировать и отшлифовать. Наконец, знания закрепляются, когда делаешь домашнюю работу. Помимо обычных упражнений «Business Result» включает онлайн-курс, где можно разгадывать кроссворды, смотреть видео и решать тесты.Все это приправляется афоризмами и фразеологизмами Билла. Знаете ли вы, что «carrot and stick method» переводится как «метод пряника и кнута», «blackball someone» – увольнять с волчьим билетом, «iron curtain» – железный занавес, «scratch somebody’s back» – оказывать услугу, «tread on air» – парить в облаках, «able to take a joke» – уметь посмеяться на собой.

Day 6


Билл всегда старается следовать программе и не отставать от курса, но последнее перед Новым годом занятие все-таки заполняется лирическими отступлениями. Студентам не терпится поделиться своими новогодними традициями и узнать, как отмечают этот праздник в США.

– Что я буду делать на Новый год? Пожалуй, лягу спать в десять часов вечера и хорошенько высплюсь, – улыбается Билл. – Вы, конечно, знаете, что в Америке Новый год – это праздник для тех, кто любит вечеринки, шумные компании и веселье до упада. Но для меня все это неинтересно. Поэтому я предпочитаю праздновать Рождество в кругу семьи. Причем мне очень повезло, что я православный, а не протестант или католик.

Западные христиане отмечают Рождество 25 декабря, напоминает Билл. К этому времени американские магазины жутко вздувают цены, но в них все равно не протолкнуться от толп желающих купить подарки.

– Зато после 25 числа начинается сезон скидок. Тогда-то мы, православное меньшинство, потираем руки и отправляемся за сюрпризами для родных и близких!

Кстати, вместо российской привычки загадывать желания на Новый год деловитые американцы предпочитают более практичную традицию. Они пишут на клочках бумаги «New Year's resolutions» – обещания самим себе, рассказывает преподаватель.

– Чаще всего такие обещания связаны с собственным здоровьем. Кто-то собирается бегать по утрам, кто-то – правильно питаться. Конечно, большинство проваливает свою программу в первые же дни Нового года. Но это не мешает надеяться на чудо и писать resolutions в следующем году.

 

www.escapistmagazine.com

Day 7. Test

После новогодних каникул студентов ждет настоящее испытание на прочность – тест. Четырехстраничный файл, обобщающий информацию о четырех пройденных уроках, нужно решить за полтора-два часа. Здесь и задания на лексику (чем слово “supply” отличается от “provide”, a“guarantee” от “ensure”?), и грамматические загадки (тренируем время Present Perfect Continuous и модальные глаголы), и просьба составить письмо воображаемому деловому партнеру…

– Время от времени анализировать свой прогресс – вот, что помогает двигаться вперед, – подбадривает Билл, пока мы сначала нерешительно, карандашом, потом ручкой обводим нужные варианты ответов.

Кроме письменной части студентов ждет индивидуальный разговор с учителем. Что нравится и не нравится в курсе? Из-за чего возникают проблемы? Как их будем решать, и какие цели поставим на оставшуюся часть занятий? Это Билл поочередно обсуждает с каждым участником группы.

Одному из корреспондентов «Санкт-Петербург.ру» американец советует:

– Просто не бойтесь говорить. Моя дочь, полиглот, всегда отмечает: самый лучший способ узнать язык – отбросить стеснение. Говорите – пусть некрасиво, с ошибками. Речь постепенно наполнится сложной грамматикой и впечатляющими словами.

Другому журналисту американец, наоборот, рекомендует «притормозить коней».

– Здорово, что у вас хорошая память и ассоциативное мышление, но не забывайте письменно решать упражнения! Нужно чуть больше структурированности и выдержки.

Day 8

Результаты теста оказываются для акул пера неожиданно-приятными. Один из журналистов получает 97 баллов из ста, другой – 83. Эта твердые «пятерка» и «четверка», соответственно. Впрочем, Билл убеждает, что мы можем больше!

– С сегодняшнего дня у нас новая практика. Вот мой e-mail (диктует – прим. ред.), теперь вы можете не только общаться со мной на занятиях, но и писать мне – чем чаще, тем лучше, – объявляет он.

Мучают вопросы об английском языке? Хочется поделиться впечатлениями от прожитого дня, потренировать навыки деловой переписки? Теперь все это можно делать дополнительно к занятиям, причем без дополнительной платы. Здорово!

Билл, кстати, обещает не только отвечать на вопросы, но править ошибки – от орфографических и пунктуационных до стилистических. Справедливости ради, отметим: не на каждое письмо корреспондентов он отвечает во внеурочное время. Здесь вспоминается знаменитая американская поговорка про время и деньги. Несмотря на это, Билл всегда готов развернуто ответить на любой вопрос в течение занятий и в перерывах. 

Day 9

Возможности для общения с носителями языка в «BIS» не исчерпываются беседами с твоим собственным преподавателем. Самые неугомонные студенты могут посещать Speaking Club по пятницам и субботам. Здесь точно не придется старательно учить лексику и грамматику. Вместо этого – приятная беседа о жизненно-важных темах в компании единомышленников.

Отличительная особенность от других разговорных клубов Петербурга – невысокая цена. Студенты “BIS” могут даже получить несколько посещений Speaking Club бесплатно или со скидкой.

– Я обожаю читать. Когда переехала в Петербург, постоянно пропускала нужные станции метро – до такой степени погружалась в книжки на планшете, – так симпатичная американка Айрин начинает разговорный урок о литературе. Видеть темноглазую девушку c копной черных волос и паспортом США в заснеженном зимнем Петербурге довольно необычно. Еще год назад Айрин жила в солнечном штате Теннеси, но вот перебралась в Россию вслед за семьей. 

– Мои предки по материнской линии – из Советского Союза, из Средней Азии. Но вот недавно мой брат нашел выгодную работу в Северной столице, и я решила поехать вместе с ним. Россия для меня – отчасти родная, но в то же время совершенно новая страна, – отвечает на удивленные вопросы Айрин. – Но теперь – о книжках. Что вы любите читать?

В голове возникают полузабытые слова вроде “fiction”, “non-fiction”, “horrors”, “novels” и даже “feature” – это уже про журналистику – полухудожественные репортажи и очерки. Оказывается, один из наших «соклубников» обожает Стивена Кинга, а другая «коллега» читает исключительно на английском.Из аудитории журналисты выходят не только c освеженной лексикой, но и со стопкой новых визитных карточек. Speaking Club посещают люди успешные, они занимаются саморазвитием, движутся вперед по карьерной лестнице. Поэтому завязывать с ними контакты не только интересно, но и полезно.

Day 10

– Ксения, Маша, Ксения, Маша, – кажется, у Билла скоро закружится голова от одинаковых женских имен.Первое занятие в новом году начинается со знакомства. В нашей группе – пополнение. Ксения – юрист, Маша – сотрудник зарубежной компании по продаже сельскохозяйственной техники. Есть еще банковский сотрудник Юлия и технический консультант Тамара.

Мужчины, как и раньше, в меньшинстве. Создатель собственной звукозаписывающей студии Никита и журналист-фрилансер Алексей пытаются хотя бы немного уравновесить ситуацию гендерного неравенства. Билл тем временем уже знакомит Ксению с американскими корпоративными шутками про юристов.

– Знаете, как определить, что юристы врут? Когда они только начинают говорить, – с сарказмом улыбается он. – А что можно сказать, если при отправке нового корабля утонула сотня юристов? «Хорошее начало!» В Америке правовая культура очень сильна. Ни одно предприятие или важное начинание не обходится без юриста. И берет за свои услуги он, как правило, дорого. Поэтому адвокат – обязательный персонаж шуточек, баек и присказок. 

«Официальная» часть учебной программы, впрочем, тоже не забыта. Сегодня мы учимся, как заказывать товары по телефону или интернету. “To place an order” – разместить заказ, “to chase it up” – отследить его передвижение, “to make enquiries” – навести справки, “to send asap” – отправить немедленно.

Те, кто страдает от медлительности курьеров и почты, тоже получают несколько полезных фраз: “This is unacceptable” – это для меня неприемлемо, “I had enough of this. I need it to be sorted immediately” – с меня хватит, решите это как можно быстрее. Студентам даже приходится закатить несколько скандалов – конечно, шуточных: мы изображаем беседу с фирмой, которая забыла прислать нам заранее заказанные детали для компьютеров.


Day 11

Билл говорит, что наша группа очень способная и движется вперед быстрее, чем это предусмотрено учебным курсом. Поэтому… нам все-таки предстоит более близкое знакомство с грамматикой. Одно из занятий мы проводим, полностью погрузившись в учебник Мёрфи (его еще называют «библией правильной английской речи»). Выясняется, что даже у самых подкованных студентов есть пробелы, которые надо подтягивать.

Знаете ли вы, когда лучше говорить “some of the people”, а когда “some people”? Чем “none” отличается от “none of”, а “I’d prefer” – от “I’d rather”? Впрочем, в такой увлекательной теме, как грамматика, мы не допустим спойлеров – все, кому интересно, могут сами заглянуть в учебник Мёрфи.

На уроках тоже образуется чуть больше свободного времени, которое мы тратим на разговоры. Игровые диалоги на заданные темы плавно перерастают в свободный обмен мнениями. Говорить получается намного быстрее и свободнее, чем несколько месяцев назад! Посмотрим, что будет дальше.

Day 12

«Погоня за идеальным английским» все ближе к концу. И кое-какие результаты налицо: чужой язык все больше становится родным. Выражать эмоции, обсуждать планы на будущее и возможные бизнес-проекты, рассказывать о себе и своих впечатлениях дается намного легче. Не приходится надолго уходить в себя и вспоминать устоявшиеся выражения. В идеале, советуют специалисты, ты должен думать на иностранном языке, чтобы говорить свободно.

Увеличивать словарный запас получается за счет советов преподавателей: привязывать к запоминаемым словам ассоциации, прописывать с ними в уме и на бумаге несколько предложений. А также как можно чаще использовать «слова-новички» в общении. Кроме того, Айрин посоветовала диалектический метод: к запоминаемому слову стараться находить антоним: black– whitepoor – rich, finite – endless. Также окружить себя английской литературой: не только художественной, но и кулинарной. Это расширит и разнообразит рацион. Например, знаете ли вы, как приготовить рагу из кролика по-английски?..

«Have ever you heard how rabbits scream? Terriblyawfullyhorriblyveryloudly», – описывает свое знакомство с кроликами Билл Уорк. В Америке, оказывается, многие заводят этих ушастых животных – не в качестве деликатеса, а как домашнего любимца.

«У моего знакомого был кролик, который вечно грыз провода. Один раз он добрался до проводов под напряжением. Мы услышали жуткий, душераздирающий вопль… это был его кролик. Хотя крикун почти не пострадал, но нас сильно испугал, – вспоминает Билл. – Я покупал своей дочери зайца. И мало того, что он визжал самым страшным образом, так он еще и вырос гораздо больше, чем заяц среднего размера! Когда это адское чудовище убегало из дома, его боялись даже соседские кошки и собаки!»

После таких описаний половина студентов пододвигает к себе планшеты и телефоны с интернетом, чтобы посмотреть, какой же он – кроличий крик. Так что уроки английского помогают расширять знания в самых неожиданных сферах. Даже по биологии.

Day 13

Впрочем, официальную программу никто не отменял, и мы уверенно штурмуем самые разные деловые ситуации. Как обсуждать проблемы и давать советы? Сдавать в магазин бракованные вещи? Делать презентации? Рассказывать о новых планах компании? Проводить мозговые штурмы? И описывать достоинства и недостатки помещений?

Все это мы проходим буквально за один месяц.

– Конечно, при таком темпе не все слова моментально «застрянут» в памяти, если их не употреблять. Но, как только у вас появится возможность ежедневно говорить по-английски, лексика восстановится быстро, – говорят учителя. 

Day 14

Но вот и настал день для кого-то – страшный, для кого-то – приятный. Финальный тест. Позади – 120 академических часов английского с американским преподавателем. А еще – разговорные клубы, домашние работы, фильмы и книжки, прочитанные газеты…

Скажем сразу, что до уровня Авраама Линкольна и Уинстона Черчилля (это было целью) не добрались. Но вот отношения с английским точно стали приятнее и свободнее. Помните, сначала мы говорили, что не понимаем примерно 30 процентов слов зарубежного учителя? Так вот: к концу курса мы можем без труда дешифровать любую фразу Билла.

Словарный запас подрос, скорость речи – тоже. Беседуя с иностранцем, мы уже не просто говорим, но и думаем на английском. Какие-то простые грамматические моменты, которые не усваивались годами (a и the, герундий) вдруг стали естественной частью речи. Хотя грамматика – все-таки не самая сильная сторона учебников “Business Result”. Придется нанимать частных репетиторов, если захотим довести ее до совершенства...

…Тест, как и обычно, пишем в течение двух часов на распечатанных листках А4. Здесь есть задания на лексику, грамматику, адаптацию новых разговорных фраз. Билл проверяет работы прямо в классе. Результат (чудес не бывает!) оказывается прямо пропорционален вложенным усилиям. Те, кто ходил на занятия, а главное – не пренебрегал домашней работой – получают больше 90 баллов из 100. Те, кому английский был нужен только в качестве развлечения (поболтать пару часов в неделю с зарубежным преподавателем), набирают значительно меньше.

Затем Билл вручает нам сертификаты – симпатичные зеленые грамоты, заверенные директором “BIS”. Фактически такая бумага не слишком значительна – она подтверждает, что мы прошли курсы, но не гарантирует, что действительно хорошо усвоили программу.

– Работодатели гораздо больше любят международные сертификаты, которые выдаются по результатам экзаменов TOEFL и IELTS, – говорит Билл. – Тем не менее некоторым из моих учеников диплом “BIS” оказался действительно полезен. Некоторые российские компании ценят любое продвижение их сотрудников в английском!

Что ж, новая корочка, по крайней мере, может стать одним из шагов к заветному TOEFL. Но самое главное, что мы поняли после полугода в “BIS” – английский затягивает. «Прокачав» свой уровень, мы увидели новые горизонты. Как правильно писать числительные? Как можно научиться пунктуации и бизнес-стилю в деловых письмах? Что заменяет в иностранном языке наши причастные и деепричастные обороты? Все это можно будет освоить на уровнях Upper-Intermediate и выше. Надеемся, что мы продолжим.

 

Главный офис школы: улица Достоевского, дом 19. 

Часы работы: с 10.00 до 21.00 каждый будний день, с 11.00 до 15.00 - по субботам.

Подробная информацияна сайте школы

 

Все новости рубрики

    следующая
    следующая
    Все новости
    Проверено на себе

    Лучшее в Петербурге

    В июле в Петербурге было зарегистрировано ДДУ в 2,6 раза меньше, чем в марте

    Автоэксперт поставил под сомнение экологичность электромобилей

    Как это сделано

    написать письмо

    Кофе из глины и сливки с мелом: как в царское время подделывали продукты

    Принято считать, что до изобретения консервантов и ароматизаторов вся еда была натуральная. Но фальсификация продуктов ещё в царской России была настоящей проблемой.

    Проверено на себе

    Шесть главных марафонов мира: как пробежать и кто добежал

    В мире бега бесконечное количество стартов: от нескольких метров до тысяч километров, от стадионов до горных вершин. Забеги объединяются, разъединяются, меняют названия, дистанции, логотипы и спонсоров, но самой популярной серией марафонов уже несколько лет остается World Marathon Majors – шесть главных забегов мира, которые объединились, чтобы объединять других.

    Гид по Петербургу

    Эклектика в Петербурге: средневековые башни, атланты, грифоны, пауки, всё сразу

    Яркий архитектурный стиль, который дал свободу зодчим и досыта накормил заказчиков всевозможными диковинными элементами при строительстве и перепланировке домов.

    Пресс-релизы